Original size 2480x3500

Винни-Пух в советской графике: из иностранца в соотечественника

This project is a student project at the School of Design or a research project at the School of Design. This project is not commercial and serves educational purposes

Винни-Пух — это медведь, которого знал практически любой советский гражданин в 1960-1980-х [1, c. 7]. Даже сегодня это имя знакомо многим российским детям, не говоря о взрослых, хотя этому персонажу около 90 лет и родился он за пределами нашей страны. Как же образ Винни-Пуха обрёл настолько широкую популярность на территории СССР и постсоветского пространства и какие изменения он претерпел за долгие годы своего существования?

big
Original size 400x300

Фрагмент из мультфильма «Винни Пух идёт в гости» // Режиссёр Ф. Хитрук // 1971

Рубрикатор ʕ·ᴥ·ʔ

• Концепция • Рождение Винни-Пуха • Приход Винни-Пуха в СССР и его русификация • Винни-Пух через призму мультипликации • Заключение

Концепция ʕ·ᴥ·ʔ

Будучи в одном ряду с такими персонажами, как Буратино, Незнайка, Доктор Айболит, Элли и Тотошка, Карлсон, Чиполлино, Чебурашка, кот Леопольд и другими друзьями детей 1960-1980-х годов, Винни-Пух, главный герой адаптированной книги «Винни-Пух и Все-Все-Все», является важной частью советской и постсоветской культуры [1, с. 5-6].

При этом авторами оригинального образа медведя Винни-Пуха являются британцы: писатель Алан Милн и художник Эрнест Шепард, создавший первые иллюстрации к рассказам. Это произошло во второй половине 1920-х годов, что добавило определенные характерные черты героям книг и задало общее настроение. Например, сам Винни-Пух и другие звери, кроме Совы и Кролика, вдохновлены реальными игрушками сына А. Милна, Кристофера Робина, который также появляется в качестве персонажа книг. В целом, вся история строится на фантазии маленького мальчика из британской семьи среднего класса, так что, как говорил его отец и по совместительству писатель, ему не пришлось ничего придумывать.

Именно простота и беззаботность, которыми пропитаны рассказы про Винни-Пуха и его друзей, зацепили советского литератора Бориса Заходера. Благодаря ему родился образ русского Винни-Пуха, прижившийся в культуре. Уже многим позже пика популярности и переведенных книг, и мультфильмов, Б. Заходер вспоминал: «Прежде всего я стремился воплотить очарование этой книги, ее атмосферу. Мне казалось — кажется и поныне, — что именно этой атмосферы мучительно не хватало (да и сейчас не хватает) детям нашей страны: атмосферы нормальной детской. Детской комнаты, где (я уже писал об этом) совсем немного игрушек и нет никаких предметов роскоши, но много солнца, покоя, любви — и огромный простор для детской фантазии» [13].

Несомненно, визуальное изображение Винни-Пуха было настолько же важным для русификации его образа, насколько фатальным был вольный перевод Б. Заходера для «вливания» зарубежной истории в национальную культуру [1, с. 288-289]. В СССР плюшевого медведя Кристофера Робина рисовали по-разному и канонический вариант появился не сразу. Строго говоря, в нашей культуре канонического образа не существует, однако на территории постсоветского пространства под ним принято понимать Винни-Пуха, изображенного в мультфильмах режиссёра Фёдора Хитрука. Именно таким медведь из Чудесного леса зафиксировался в массовом сознании.

Таким образом, целью визуального исследования является выявление особенностей графического изображения Винни-Пуха в СССР, которые сделали этого персонажа «своим».

Для проведения глубинного анализа будут рассмотрены не только иллюстрации, но и фрагменты из мультфильмов (например: «Винни-Пух», 1969; «Винни Пух идет в гости», 1971; «Винни Пух и день забот», 1972), так как анимационные картины внесли значительный вклад в визуальную узнаваемость образа Винни-Пуха. Среди текстовых источников информации находятся воспоминания писателей, работавших над книгами про плюшевого медведя и друзей, а также исследовательские статьи и сами книги о Кристофере Робине и друзьях. Визуальное исследование строится по принципу хронологии метаморфоз изображений Винни-Пуха.

Original size 0x0

Фрагмент из мультфильма «Винни Пух и день забот» // Режиссёр Ф. Хитрук // 1972

Рождение Винни-Пуха ʕ·ᴥ·ʔ

Original size 3500x2025

Кристофер Робин Милн и его плюшевый медведь Винни-Пух // 1920-е

Original size 3200x1800

Игрушки Кристофера Робина Милна, ставшие прототипами персонажей «Винни-Пуха»

Винни-Пух и его друзья имели реальные прототипы в виде игрушек Кристофера Робина. Художник Э. Шепард, которого А. Милн выбрал для сотрудничества, несомненно видел эти игрушки, однако Винни-Пуха он рисовал с другого плюшевого медведя, принадлежавшего его сыну [14]. Кажется, что главное в истории рождения визуального образа Винни-Пуха — это сохранение его «плюшевости», то есть изображение его как игрушки.

Original size 1200x927

Один из самых ранних эскизов Винни-Пуха // Э. Шепард // 1920-е

Original size 3500x1643

Иллюстрации к первому изданию книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна, Винни-Пух (Winnie-the-Pooh) // Э. Шепард // 1920-е

0

Иллюстрации к первому изданию книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна, Винни-Пух и большинство персонажей // Э. Шепард // 1920-е

Original size 3500x2070

Иллюстрации к первому изданию книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна, Винни-Пух и Пятачок (Winnie-the-Pooh, Piglet) // Э. Шепард // 1920-е

0

Иллюстрации к первому изданию книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна, Винни-Пух, Кристофер Робин, Пятачок и Иа-Иа (Winnie-the-Pooh, Christopher Robin, Piglet, Eeyore) // Э. Шепард // 1920-е

0

Иллюстрации к первому изданию книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна, Винни-Пух и Кристофер Робин (Winnie-the-Pooh, Christopher Robin) // Э. Шепард // 1920-е

Original size 3500x2114

Иллюстрации к первому изданию книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна, Винни-Пух и Кристофер Робин (Winnie-the-Pooh, Christopher Robin) // Э. Шепард // 1920-е

Original size 3500x1617

Страницы из первого издания книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна с иллюстрациями Э. Шепарда // 1926

Original size 3500x2025

Новогодняя и рождественская иллюстрации с персонажами книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна // Э. Шепард // 1920-е

Original size 3500x2480

Цветные иллюстрации Э. Шепарда, выходившие в поздних изданиях

Некоторые исследователи не просто так называют Э. Шепарда соавтором А. Милна: через графику он смог точнейшим образом передать атмосферу и характеры персонажей, заложенные писателем. Сова и Кролик — единственные персонажи, выбивающиеся из общей стилистики и изображённые как настоящие звери, а не игрушечные. Художник создаёт достаточно реалистичные иллюстрации, используя при этом чёткие линии. «В начале 1920-х годов А. Милн и Э. Шепард одними из первых начали исследовать потенциал страницы как своего рода сцены, где слова могут быть расположены и адаптированы так, чтобы сосуществовать в гармонии с сопровождающими их изображениями» [11], — пишет С. Курий.

Винни-Пух Э. Шепарда — это дружелюбный нерасторопный медведь, немного глупый и беспечный, потому что «в его голове опилки» [3]. Таким его видит Кристофер Робин, и таким его хотят показать авторы читателям.

— Сова, — сказал Кролик деловито, — у нас с тобой есть мозги. У остальных — опилки. Если в этом Лесу кто-то должен думать, а когда я говорю «думать», я имею в виду думать по-настоящему, то это наше с тобой дело [9].

0

Иллюстрации с героями книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна, Винни-Пух и большинство персонажей // Э. Шепард // 1920-е

Так, образ Винни-Пух, рожденный благодаря сотрудничеству А. Милна и Э. Шепарда, прочно зафиксировался в западной традиции. Во-первых, это связано с авторскими правами, которые были исключительными и долгое время принадлежали американскому продюсеру. В 1961 права выкупила компания «Disney», после чего появился коммерческий образ Винни-Пуха. Во-вторых, для американцев и европейцев, прежде всего британцев, Винни-Пух в исполнении Э. Шепарда считается каноническим, так как именно таким его видели читатели на протяжении десятков лет, поэтому даже сейчас, когда у «Disney» истёк срок действия исключительных прав на оригинальные иллюстрации, есть сомнения, что новые изображения будут восприняты публикой положительно.

Приход Винни-Пуха в СССР и его русификация ʕ·ᴥ·ʔ

Original size 3500x2281

Иллюстрации к сказке «Три медведя» // Ю. Васнецов // 1935, 1961

Иллюстрированный перевод одной из глав оригинальной книги Алана Милна впервые вышел на русском языке в 1939 году в первом номере журнала «Мурзилка». Иллюстрации выполнил художник Алексей Лаптев. Затем, в том же году, вышла вторая глава, однако иллюстрации были под авторством другого человека — Михаила Храпковского.

В обоих выпуска «Мурзилки» художники изобразили Винни-Пуха как настоящего, а не игрушечного медведя. То же самое касается и остальных зверей. Можно предположить, что это связано со стремлением авторов адаптировать «английскую сказку» для советских детей, так как в русской культуре образ бурого медведя и использование леса как топоса в жанре сказка довольно привычны.

Original size 3560x1538

Публикация перевода первой главы книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна в журнале «Мурзилка», № 1 // Художник А. Лаптев // 1939

Original size 3500x3039

Публикация перевода второй главы книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна в журнале «Мурзилка», № 9 // Художник М. Храпковский // 1939

0

Публикация перевода второй главы книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна в журнале «Мурзилка», № 9 // Художник М. Храпковский // 1939

Через 19 лет журнал «Мурзилка» снова выпускает главу про Винни-Пуха, однако это уже не классический перевод книги А. Милна, а пересказ, выполненный Б. Заходером.

Художники А. Елисеев и М. Скобелев ушли от реалистичного изображения Винни-Пуха как дикого медвежонка, наподобие образа из русских сказок. Вместо этого Винни-Пух выглядит как игрушка, при этом сохраняется одежда, нарисованную ему другими советскими художниками 19 лет назад.

Original size 3500x2232

Публикация пересказа Б. Заходера книги «Winnie-the-Pooh» А. Милна в журнале «Мурзилка», № 8 // Художники А.Елисеев, М.Скобелев // 1958

В 1960 году перевод-пересказ книг А. Милна про Винни-Пуха и друзей под авторством Б. Заходера публикует издательство «Детский мир». Его книга с названием «Винни-Пух и все остальные» выходит с иллюстрациями Алисы Порет, ученицей Кузьмы Петрова-Водкина и Павла Филонова. Далее издания с её работами выходили в 1970 и 1975 годах.

Образ нового Винни-Пуха сильно отличается и от оригинальных изображений Э. Шепарда и даже первых советских: А. Порет уходит от реализма и активно работает с цветом, фактурой и композицией. «Её иллюстрации (цветные и черно-белые) отличаются от рисунков Шепарда так же, как текст Заходера — от оригинала Милна. Они теплее и спокойнее, меньше похожи на карикатуры и больше ориентированы на ребенка» [1, c. 310].

Original size 3500x2424

Обложки изданий книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // Иллюстрации А. Порет // 1960

Original size 3500x2480

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и все остальные» // А. Порет // 1960

«Наиболее удавшиеся книги были те, которые при первом прочтении я мысленно рисовала, ― как было, например, с „Винни-Пухом“»,

― Алиса Порет [5].

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // А. Порет // 1960

Original size 3500x2268

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // А. Порет // 1960

Original size 1400x912

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // А. Порет // 1960

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // А. Порет // 1960

Следующий по хронологии «Винни-Пух» был проиллюстрирован художниками Б. Диодоровым и Г. Калиновским в 1965 году. Образ главного героя схож с тем, который создала А. Порет. Винни-Пух не совсем настоящий, но и не вычурно игрушечный. Эти иллюстрации создают сильное впечатление летней атмосферы за счет мелких изображений насекомых и растений, как в деревне. Таким образом детям становится легче ассоциировать себя с Кристофером Робином. Спустя 20 лет Б. Диодоров снова проиллюстрирует «Винни-Пуха», когда история и персонажи окончательно закрепятся в советском культурном пространстве благодаря короткометражным мультфильмам Ф. Хитрука.

0

Издания «Винни-Пуха и Всех-Всех-Всех» // Художники Б. Диодоров, Г. Калиновский // 1965, 1969

Original size 2695x1743

Форзац издания «Винни-Пуха и Всех-Всех-Всех» // Художники Б. Диодоров, Г. Калиновский // 1965

В 1969 году выходит первый из трёх мультфильмов о Винни-Пухе. Это событие невозможно игнорировать в рамках исследования русификации образа Винни-Пуха, поэтому в следующей главе будет подробно рассмотрено значение мультипликационных работ для культуры. Сейчас же важно сделать пометку, что художники, создававшие последующие иллюстрации, так или иначе считались с визуальным языком анимации, ставшей культовой на территории СССР.

В 1981 году выходит сборник «Борис Заходер. Избранное», в котором собраны разные работы советского литератора (далее переиздаётся в 1988 году). Его полностью проиллюстрировала художница Лидия Шульгина. Раздел со сказкой про Винни-Пуха начинается со стилизованного названия, задающего атмосферу истории. Графика и небольшая игра с текстом напоминают самые первые иллюстрации Э. Шепарда.

С другой стороны, персонажи Л. Шульгиной далеки от реалистичного изображения: их пропорции, выражения мордочек и скруглённые формы дают точно понять, что они создавались для детей.

Original size 1641x1125

Шмуцтитульный разворот в сборнике «Борис Заходер. Избранное» // Л. Шульгина // 1988

0

Иллюстрации к сборнику «Борис Заходер. Избранное» // Л. Шульгина // 1981

Original size 3500x2480

Иллюстрации к сборнику «Борис Заходер. Избранное» // Л. Шульгина // 1981

Виктор Чижиков стал автором иллюстраций для «Винни-Пуха» в 1986 году для издательства «Малыш». Это важно, так как в том же году издательство «Детская литература» тоже выпустило «Винни-Пуха», но в сотрудничестве с другим художником, Борисом Диодоровым. Именно он (правда, в дуэте с Г. Калиновским) проиллюстрировал Винни-Пуха ещё в 1965 году.

Однако В. Чижиков — не менее значимая фигура в сообществе художников. Он является автором талисмана летних Олимпийских игр 1980 года, прошедших в Москве — Олимпийского Мишки. Некоторая визуальная схожесть просматривается между образами талисмана и Винни-Пуха. Также есть ощущение, что автор намеренно сделал изображение главного персонажа схожим с тем, которое придумал Ф. Хитрук с командой. Таким образом эти иллюстрации смогли бы завоевать всеобщую любовь, как это произошло с мультфильмом. В целом, хочется отметить невероятное разнообразие композиций и сочетаний цветов, гармонизирующих между собой. Герои В. Чижикова обладают собственным характером, а на пейзажах и интерьерах хочется остановить взгляд, чтобы рассмотреть детали и оттенки. Более того, в этом издании возвращается приём взаимодействия текста с изображениями: некоторые фразы из сказки выводятся а развороты с иллюстрациями. Нечто похожее было в самом первом английском издании, подготовленном дуэтом А. Милна и Э. Шепарда.

Original size 3500x2256

Олимпийский плакат // К. Рудов // 1980; иллюстрация для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

Original size 3500x1556

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

Original size 3500x1556

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

Original size 1200x922

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // В. Чижиков // 1986

Работы Б. Диодорова для издательства «Детская литература» в 1986 году интересно сравнить с его же ранними иллюстрациями к «Винни-Пуху» и созданными в том же 1986 году работами В. Чижикова. Во-первых, выделяется высокая графичность стиля Б. Диодорова, которая давно не встречалась в иллюстрациях к «Винни-Пуху». Идущие раньше по хронологии работы обычно были «мягкими», а если и использовалась штриховка, то обычно авторы выбирали точечную заливку, а не наклонные линии. Во-вторых, привлекает внимание образ Кристофера Робина, который на этих иллюстрациях выглядит явно старше, чем в любом другом издании. Также стиль в целом становится приближенным к реализму, насколько это возможно, когда необходимо нарисовать антропоморфных животных. То же делал и Э. Шепард. Всё это в сумме говорит о том, что Б. Диодоров хотел привлечь аудиторию постарше. Оригинальная сказка про Винни-Пуха была не совсем детской, о чём говорил сам автор, хотя пересказ Б. Заходера был нацелен именно на детей [1, с. 293-295]. Возможно, Б. Диодоров посчитал, что советская версия сказки в том числе достойна внимания взрослой аудитории.

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // Б. Диодоров // 1986

Original size 3500x1815

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // Б. Диодоров // 1986

0

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // Б. Диодоров // 1986

Несмотря на ряд стилистических приёмов, больше похожих на те, которые использовал британский художник Э. Шепард (например, активное взаимодействие текста с изображениями, которого нет в такой степени у В. Чижикова), дух иллюстраций всё равно советский. Это достигается за счёт «обрусевших» персонажей: Винни-Пуха, выглядящего как обычный бурый медвежонок, хотя и строение его тела напоминает о том, что он игрушка, Тигры, одетого в тюремный полосатый костюм, что выглядит иронично в совокупности с его ухмылкой, Кролика, также с ехидным выражением мордочки и в театральной одежде. Все они изображены на фоне пейзажей, которые напоминают родные края.

Original size 3500x1806

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // Б. Диодоров // 1986

Original size 1600x1312

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // Б. Диодоров // 1986

Original size 3500x1834

Иллюстрации для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // Б. Диодоров // 1986

Таким образом, образ Винни-Пуха в советской графике прошёл длинный путь от первых небольших иллюстраций в «Мурзилке» до полноценных и разноформатных — в самых крупных издательствах СССР. Несомненно, были и другие художники, чьих нарисованных Винни-Пухов видели и, может быть, советские дети любили даже больше тех, которые попали в данное визуальное исследование. Тем не менее подавляющее большинство иллюстраций были рассмотрены, и это позволит сделать корректные выводы.

Original size 3318x839

Иллюстрация для книги «Винни-Пух и Все-Все-Все» // Б. Диодоров // 1986

Винни-Пух через призму мультипликации ʕ·ᴥ·ʔ

Original size 489x251

Фрагмент из мультфильма «Винни-Пух» // Режиссёр Ф. Хитрук // 1969

«Между тем именно трилогия Федора Хитрука о приключениях английского медвежонка канадского происхождения, создававшаяся в начале периода брежневского „застоя“, обеспечила Винни-Пуху в массовом сознании и народном мифотворчестве уникальное положение обрусевшей игрушки, об импортном происхождении которой порой даже не задумываются»,

— Ю. Левинг [1, 315].

На самом деле, «Винни-Пух» создавался в дуэте режиссёра Ф. Хитрука и автора пересказа Б. Заходера. Именно в этом и была основная причина прекращения работы над мультфильмами: авторы очень тяжело коммуницировали и не могли договориться. Жена Б. Заходера вспоминала: «Борису не нравилось, что мультяшный медведь похож на картошку, и эта картошка скачет и прыгает. Он считал, что поэт не должен так прыгать, он должен быть задумчивым и мечтательным» [15].

Действительно, «Винни-Пух» на экране не был таким же, как в книгах. В силу особенностей формата сюжет был немного изменён, Кристофера Робина, к примеру, совсем из него убрали. Знаменитые «Шумелки и Вопилки; А также Кричалки, Пыхтелки и даже; Сопелки и так далее» (Б.Заходер) были придуманы специально для экранизации.

Над дизайном персонажей для мультфильмов работали художники Владимир Зуйков и Эдуард Назаров, которые далеко не сразу придумали образ персонажей.

Original size 0x0

Ранний эскиз Винни-Пуха к мультфильму «Винни-Пух» // конец 1960-х

«Но однажды аниматор Владимир Зуйков принес эскиз совершенно невообразимого персонажа: „Это был не медвежонок, а взбесившийся одуванчик, существо неопределенной формы: шерстяное, колючее, будто сделанное из старой швабры, потерявшей форму. Уши — как будто их кто-то жевал, но не успел отъесть одно из них. Нос — где-то на щеке, разные глаза, да и все у него было врастопырку. Но что-то в этом было! И Хитрук схватился за голову: ‚Черт, что это вы придумали!‘ Он всегда хватался за голову, и все выражения крайнего возмущения или удовольствия — все начиналось с ‚черта‘ (Капков 2004)“»,

— Ю. Левинг [1, с. 329].

0

Эскизы персонажей к мультфильму «Винни-Пух» // конец 1960-х

«Вертикальный пейзаж в „Винни-Пухе“ условен, как бумажные обои советских апартаментов», — замечает Ю. Левинг [1, с. 339]. Действительно, фон в мультфильмах является одной из ярких особенностью. Он ощущается абсолютно плоским и двухмерным, однако иногда персонажи своими позами в кадре заставляют нас поверить в то, что их мир — настоящий.

Original size 1200x630

Фрагменты из мультфильма «Винни Пух» // Режиссёр Ф. Хитрук // 1969

0

Фрагменты из мультфильма «Винни Пух» // Режиссёр Ф. Хитрук // 1969

Original size 498x372

Фрагмент из мультфильма «Винни Пух идёт в гости» // Режиссёр Ф. Хитрук // 1971

Так, экранизированный «Винни-Пух» стал самостоятельным произведением, не нуждающемся в контексте литературных произведений. Благодаря живым диалогам с иронией и ноткой философии эти мультфильмы нравились не только детям, но и взрослым. Несомненно, визуальная составляющая сыграла важную роль в узнавании образа и его закреплении в массовом сознании советских людей.

«В конце концов — и это относится к обеим экранизациям — разве не забавно видеть главного героя, который заботится только о себе и никогда не думает о чувствах своих друзей? На самом деле, эксцентричный русский Пух — значительно более интересный персонаж, просто потому что он не всегда счастлив. Мне кажется, довольно любопытно наблюдать за тем, как из одной истории могут появиться два совершенно разных персонажа»,

— О. Айтен [8].

Заключение ʕ·ᴥ·ʔ

Подводя итоги, необходимо сказать, что англо-американский и советский образы Винни-Пуха в корне различаются. Хотя и оригинальная сказка появилась за рубежом, в СССР она прошла долгий сепарированный путь, претерпев значительные изменения как в тексте, так и в визуальном языке. Советский Винни-Пух разнообразный: у некоторых художников он милый плюшевый медвежонок на мягком красочном фоне, иногда отсылающем к образу деревни, у других — он более «взрослый», грубоватый философ с ноткой иронии. Не скованные авторским правом, иллюстраторы имели возможность транслировать собственное видение на эту историю и персонажей, что и создало самобытный образ Винни-Пуха, зафиксировавшийся в национальной памяти. Таким образом, советский «Винни-Пух» — это обрусевшая сказка, транслирующая ценности и ментальность русской культуры и не нуждающаяся в сравнении с первоисточником благодаря многолетней работе литераторов, художников и режиссёров.

Original size 640x455

Почтовая марка СССР из выпуска «Из истории советского мультфильма» // В. Коновалов // 1988

Bibliography
1.

Веселые человечки: Культурные герои советского детства: Сб. статей / Сост. и ред. И. Кукулин, М. Липовецкий, М. Майофис. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. —??? с., илл.

2.

Винни-Пух: история создания мультфильма [Электронный ресурс] // Animator.ru. URL: https://animator.ru/articles/article.phtml?id=71 (дата обращения: 29.05.2025).

3.

Milne A. A. Winnie-the-Pooh [Электронный ресурс]. URL: https://archive.org/details/aa-milne-winnie-the-pooh/page/n7/mode/2up (дата обращения: 29.05.2025).

4.

Винни-Пух: литературный герой [Электронный ресурс] // БиблиоГид. URL: https://bibliogid.ru/archive/literaturnye-geroi/lyubimye-geroi//367-vinni-pukh (дата обращения: 29.05.2025).

5.

Винни-Пух в советских книжках [Электронный ресурс] // Культура.РФ. URL: https://www.culture.ru/materials/253032/vinni-pukh-v-sovetskikh-knizhkakh (дата обращения: 29.05.2025).

6.

Zivitas. Иллюстрированный Винни-Пух: обзор источников [Электронный ресурс] // FantLab.ru. URL: https://fantlab.ru/blogarticle70468 (дата обращения: 29.05.2025).

7.

Original Winnie the Pooh Drawings by Ernest Howard Shepard [Электронный ресурс] // Flashbak.com. URL: https://flashbak.com/original-winnie-the-pooh-drawings-by-ernest-howard-shepard-457414/ (дата обращения: 29.05.2025).

8.

Винни-Пух: британский взгляд [Электронный ресурс] // ИноСМИ. URL: https://inosmi.ru/20120520/191954522.html (дата обращения: 29.05.2025).

9.

Милн А. А. Винни-Пух [Электронный ресурс] // LitLife. URL: https://litlife.club/books/45508/read?page=24 (дата обращения: 29.05.2025).

10.

Как изображали Винни-Пуха аниматоры и советские художники? [Электронный ресурс] // ШколаЖизни.ру. URL: https://www.shkolazhizni.ru/culture/articles/67343/ (дата обращения: 29.05.2025).

11.

Как появился Винни-Пух: история создания [Электронный ресурс] // ШколаЖизни.ру. URL: https://www.shkolazhizni.ru/culture/articles/67342/ (дата обращения: 29.05.2025).

12.

Винни-Пух: путь от книги к мультфильму [Электронный ресурс] // ШколаЖизни.ру. URL: https://www.shkolazhizni.ru/culture/articles/62913/ (дата обращения: 29.05.2025).

13.

Г. Заходер Б. ЗАХОДЕР Приключения Винни-Пуха [Текст] / Г. Заходер // Вопросы литературы. — 2002. — № 5. — С. .

14.

А. Сахарова Медвежья услуга: Эрнест Шепард и Винни-Пух [Текст] / А. Сахарова // London Cult. — 2023. — №. — С. .

15.

Исполнилось 50 лет первой книге о Винни-Пухе на русском языке / [Электронный ресурс] // РИА Новости: [сайт]. — URL: https://rg.ru/2010/07/12/vinnie-anons.html (дата обращения: 29.05.2025).

Image sources
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.

https://fantlab.ru/blogarticle84853 (дата обращения: 29.05.2025)

19.

https://m.ok.ru/group/57018916601902/topic/155514177198894 (дата обращения: 29.05.2025)

20.

https://vk.com/wall-109873963_2893 (дата обращения: 29.05.2025)

21.

https://fantlab.ru/blogarticle70468 (дата обращения: 29.05.2025)

22.23.

https://stamps.ru/sites/default/files/05_180.png (дата обращения: 29.05.2025)

Винни-Пух в советской графике: из иностранца в соотечественника
Project created at 25.06.2025
We use cookies to improve the operation of the website and to enhance its usability. More detailed information on the use of cookies can be fo...
Show more